Após um tempo parado, retomo minhas atividades no blogue para divulgar algumas publicações e resultados de pesquisas mais recentes sobre Timor-Leste.
Nesta postagem começarei por divulgar o artigo do título (A Interação Intercultural em Timor-Leste: aspectos linguísticos e ecológicos), que foi publicado na revista Plural Pluriel, revue des cultures de langue portugaise, v. 19, de 2018, com um número inteiro dedicado aos estudos sobre Timor-Leste, com o título da edição especial de Processos de objetificação da cultura em Timor-Leste: Aproximações, organizado por Kelly Silva e Daniel Borges.
Meu artigo, que pode ser lido e baixado aqui, trata do resultado duma pesquisa que analisou como ocorrem as interações interculturais entre timorenses e estrangeiros, e suas escolhas e atitudes linguísticas.
Segue abaixo o resumo em francês, português e inglês:
Résumé : L’interaction interculturelle est le processus de communication, à travers des éléments linguistiques et non linguistiques, entre individus appartenant à des cultures différentes. L’île de Timor, en particulier sa partie orientale, Timor-Oriental, outre sa formation composée par des personnes appartenant à différents groupes ethniques et locutrices de langues différentes, connaît la présence de nombreux étrangers, principalement lusphones et anglophones. Une étude des interactions de deux environnements distincts (l'un formel et l'autre informel) entre un orateur brésilien et quelques locuteurs du Timor-Oriental sera présentée dans cet article. L’analyse qui sera réalisée observera trois caractéristiques: l’espace de dialogue, le temps des locuteurs et la compétence symbolique des individus qui interagissent.
Mots-clé : Timor-Oriental, Interaction interculturelle, Langue Portugaise
Resumo: A interação intercultural é o processo de comunicação, por meio de elementos linguísticos e não linguísticos, entre indivíduos pertencentes a diferentes culturas. Como a ilha de Timor, especialmente sua parte oriental, Timor-Leste, além de ser formada por povos de etnias distintas e falantes de diferentes línguas, apresenta uma presença de muitos estrangeiros, principalmente lusófonos e anglófonos, será conduzido aqui um estudo das interações em dois ambientes distintos (um formal e um informal) entre um falante brasileiro (lusófono) e alguns falantes leste-timorenses. A análise que será realizada neste artigo observará três características dessas interações: o espaço do diálogo, o tempo dos falantes e a competência simbólica dos indivíduos que estão interagindo.
Palavras-chave: Timor-Leste, interação intercultural, língua portuguesa
Abstract: Intercultural interaction is the process of communication through linguistic and non-linguistic elements among individuals from different cultures. Timor Island, especially its eastern part, East Timor, is formed by people from different ethnic groups and speakers of different languages. Furthermore, Timor has a presence of many foreigners, mainly Portuguese and English speakers. The interactions study conducted here will focus in two distinct environments (one formal and one informal) between a Brazilian (Lusophone) speaker and some East Timorese speakers. The analysis that will be carried out in this paper will observe three characteristics of these interactions: the space of the dialogue, the time of the speakers and the symbolic competence of the individuals that are interacting.
Key words: East Timor, Intercultural interaction, Portuguese Language.