Saturday, October 01, 2011

O futuro do português em Timor-Leste - 8 Mais um linguista fala do assunto - Hanna Batoréo

Seguindo aqui a série de posts sobre a situação da língua portuguesa em Timor-Leste, este post falarei somente da entrevista fornecida ao jornal Hoje Macau pela Profa. Hanna Batoréo, que pode ser vista no link:

A professora apresenta seu ponto de vista teórico, predominantemente da psicolinguística. Fala, ainda, da importância do ensino do português para torná-lo mais acessível aos cidadãos leste-timorenses, e também da proposta que o aboli do ensino básico não ser de todo ruim, já que possui fundamentos psicolinguísticos e um caso semelhante foi adotado em Cabo Verde. 

Eu não estou a par da situação de Cabo Verde, por isso não posso falar muito sobre assunto, apenas devo lembrar aos leitores que há uma diferença em considerar a língua materna dos falantes para ser inserida no ensino básico quando esta é um crioulo de base lexical portuguesa. O ensino de crioulo português, L1 de uma comunidade, quando inserido como língua do ensino nas séries iniciais é uma ponte entre a variedade crioulizada e o português, que somente facilitará a passagem de uma para outra. De maneira diferente, uma língua leste-timorense nativa, de filiação genética distinta do português, não fará ligação nenhuma com a língua portuguesa, já que o máximo que pode acontecer em Timor-Leste relativo a situação de ensino de línguas na África é a influência que o português tem sobre o Tetun, mas em nenhuma outra língua nativa da região, a não ser em alguns empréstimos via Tetun. Ainda, a respeito da teoria psicolinguística, ela não é de todo unânime, já que diferentes linguistas dessa área apresentam resultados distintos de suas pesquisas em relação à aquisição e aprendizagem de línguas, envolvendo bilinguismo e multilinguismo, uns que corroboram tal política linguística e outros que não o fazem.

Todavia, o debate científico realizado por estudiosos da área somente tem a enriquecer toda a situação e a divergência de ideias é uma coisa saudável que todos ganham com isso também. Por esse motivo é que deixo aqui registrada a entrevista da linguista, que soma mais conhecimento a respeito da situação da língua portuguesa em Timor-Leste, juntamente com o texto de Nuno Almeida (disponível em:
e meu próprio 
todos disponíveis aqui no blogue.   

Segue aqui a entrevista para download, e o endereço de outro link onde ela pode ser achada, no blogue Professores de português em Timor-Leste:



No comments: