O livro intitulado Ha'u Ko'alia Tetun! Eu Falo Português! de autoria do Prof. João Cleto do Nascimento é um livro didático para ensinar o Tétum-Praça para falantes lusófonos (a capa da obra encontra-se ao lado) com um prefácio de minha autoria.
Esta obra merece destaque por vários motivos, entre eles: é o primeiro material sobre Tétum (ou qualquer outra língua de Timor) lançado em português do Brasil; nos últimos foi a única obra didática lançada em língua portuguesa; foi fruto de um projeto do autor de ensino de língua Tétum para estrangieros, ainda em andamento nos dias atuais.
No Brasil, as únicas obras publicadas sobre Timor Leste concentram-se em sua maioria nos estudos políticos que defendem certos interesses ideológicos que não valem a pena ser mencionados, assim como não é o objetivo deste post!
Já se falarmos sobre livros didáticos sobre a língua Tétum, em sua variedade Tétum-Praça, o livro mais recente é de Hull (1996), que ensina Tétum-Praça como língua estrangeira para falantes anglófonos. A única fonte anterior para o ensino de Tétum para falantes lusófonos é de Fernandes (1937). Desta maneira, podemos perceber que somente após mais de 70 anos é que surgiu uma fonte atualizada de referência para o ensino de Tétum-Praça para falantes lusófonos.
Vale mencionar também que o Prof. João Cleto do Nascimento reside em Timor Leste desde 2008 e está engajado em um projeto de ensino e elaboração de materiais didáticos sobre o Tétum-Praça. Ainda, como muitas atividades culturais e científicas de valor no Brasil, este projeto é particular do autor que somente recebe apoio institucional de vez em quando!
Recomendo a todos interessados em Timor Leste, em estudos linguísticos e em ensino de línguas a leitura do livro Ha'u Ko'alia Tetun! Eu Falo Português!.
No próximo post eu darei uma breve explicação que parece muito pertinente para as questões linguísticas de Timor Leste sobre a terminologia relacionada à língua, dialeto, 'língua primitiva' (seja lá o que isso for...), língua franca, língua nacional, língua oficial e língua de trabalho.
P.S. Acrescento aqui a referência de Hull (2001), conforme João Paulo Esperança gentilmente sugeriu ao nosso blog, no comentário desse post.
P.S. Acrescento aqui a referência de Hull (2001), conforme João Paulo Esperança gentilmente sugeriu ao nosso blog, no comentário desse post.
Referências:
Fernandes, A. J. (1937) Método prático para aprender o Tétum. Macao: Escola Tipográfica do Orfanato de Macau.
Hull, G. (1996) Mai kolia Tetun: a beginner's course in Tetum-Praça: the lingua franca of East Timor. North Sydney: Australian Catholic Relief and the Australian Catholic Social Justice Council.
_____. (2001) Manual de Língua Tétum para Timor Leste. Wollongong: University of Wollongong. 134p.
_____. (2001) Manual de Língua Tétum para Timor Leste. Wollongong: University of Wollongong. 134p.
1 comment:
Parabéns ao autor. Precisamos de mais materiais sobre o tétum, pelo que a iniciativa dele é de louvar.
Sobre manuais em português, ver também:
Geoffrey Hull - Manual de Língua Tétum para Timor Leste. University of Wollongong, 2001, 134pp.
Post a Comment