tag:blogger.com,1999:blog-8660830149731511731.post5494154351450896828..comments2022-10-30T04:14:42.517-03:00Comments on Linguística de Timor-Leste: Sobre as consoantes palatais em Tetun PrasaUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-8660830149731511731.post-83949892137678829012010-10-11T19:56:28.099-03:002010-10-11T19:56:28.099-03:00Caro João Paulo,
desculpo-me pela demora a respon...Caro João Paulo,<br /><br />desculpo-me pela demora a responder seus comentários, que sou muito grato a eles!<br /><br />Como afirmei no post, o trabalho ainda está em preparação, sendo bem-vindas as observações.<br /><br />Ainda, afirmo o seguinte: <br /><br />- de acordo com a fonologia estruturalista os pares mínimos e pares análogos das consoantes palatais em Tetun não existem, ou possuem apenas um ou outro par;<br /><br />- em relação à sociolinguística variacionista, as consoantes palatais são aquelas que mais apresentam variação. Em um artigo que apresentarei este mês em um congresso, afirmo que em meus dados a realização das palatais em falantes escolarizados chega a 70%, enquanto que em falantes não escolarizados obtive registros desde 23% até nulo;<br /><br />- de uma perspectiva ecolinguista, posso afirmar que a língua Tetun é uma espécie que facilmente se adapta ao meio ambiente, por isso vem sobrevivendo aos sucessivos contatos de línguas e/ou dominações. Dessa forma, penso que antes da invasão indonésia as palatais estavam a ser introduzidas em Tetun, durante a invasão o meio ambiente modificou e as palatais se perderam, atualmente com a língua portuguesa a regressar em Timor Leste, as palatais estão novamente a ser incorporadas como um novo processo de adaptação.Davi Albuquerquehttps://www.blogger.com/profile/10394437945917382698noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8660830149731511731.post-57917277988834772372010-09-28T22:35:39.221-03:002010-09-28T22:35:39.221-03:00Não concordo consigo. Os fonemas palatais menciona...Não concordo consigo. Os fonemas palatais mencionados são realizados de forma diferente de acordo com os sociolectos dos falantes de tétum-praça. O meu nome é João, há imensos timorenses com esse nome, e são uma minoria os que pronunciam Zoão ou, por influência do indonésio, Djoão. Há velhinhas falantes de tétum nas montanhas que pronunciam ['duan], com a sílaba tónica na primeira sílaba. <br />A minha mulher é uma timorense da geração educada durante a ocupação Indonésia e pronuncia ʃ, ʒ, nh e lh. A pronúncia varia, como lhe disse, de acordo com diversos factores, mas a realização /s/, /z/, /n/ e /l/ é considerada por muitos falantes de tétum como socialmente desprestigiante. <br />Nas telenovelas brasileiras há frequentemente personagens que dizem coisas como "Ó xente" - não poderíamos usar isso como argumento para dizer que o ʒ não faz parte do inventário fonológico do português do Brasil, pois não?João Paulo Esperançahttps://www.blogger.com/profile/18049296108350472569noreply@blogger.com